O CONFLITO LINGUÍSTICO E IDENTITÁRIO DO SUJEITO SURDO TERENA: UMA REFLEXÃO SOBRE POLÍTICA LINGUÍSTICA
Resumo
Este trabalho busca refletir sobre as relações de saber-poder (FOUCAULT, 1987, 1990; 1996; 1999) inscritas no campo multifacetado da Política Linguística, com atenção especial às relações de força que se instauram na situação linguístico-cultural dos surdos terena. Para tanto, de modo transdisciplinar, as contribuições teóricas de autores que se preocupam com análise de língua(s), identidade(s)/identificações e cultura(s) dos sujeitos. Partimos de observações organizadas a partir de estudos acerca da Linguística Aplicada (MAHER, 2007), discussões sobre políticas e planejamentos linguísticos (CALVET, 2007) e nos apoiamos na Análise do Discurso de origem francesa (CORACINI, 2003, 2007), e no método arqueogenealógico de Foucault (1990) para organizar nosso gesto interpretativo, tendo em vista o processo de (des)(re)territorialização e (des)identificação desses sujeitos na(s)/ pela(s) língua(s) que lhes constituem/atravessam.Referências
BHABHA, Homi K. O local da cultura. Trad. Myriam Ávila, Eliana L. de L. Reis e Gláucia R. Gonçalves. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2001.
BRITO, Rejane C. de C. Representações do professor de língua inglesa no ensino inclusivo dos alunos surdos. Dissertação (Mestrado em Letras) Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2010.
CALVET, L. J. As políticas linguísticas. Tradução Isabel de Oliveira Duarte, Jonas Tenfen e Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2007.
CORACINI, M. J. F. Identidade & discurso: (des)construindo subjetividades. Campinas: Editora Unicamp: Chapecó: Argos Editora Universitária, 2003.
______. A celebração do outro: arquivo, memória e identidade. Campinas: Mercado de Letras, 2007.
FOUCAULT, M. A história da sexualidade I: a vontade de saber. Tradução de Maria Thereza Albuquerque. Rio de Janeiro: Graal, 1990.
______. A ordem do discurso. Tradução de Laura Fraga de Almeida Sampaio. São Paulo: Loyola, 1996.
______. Microfísica do poder. Rio de Janeiro: Graal, 1999.
______. Vigiar e Punir: nascimento da prisão. Tradução: Raquel Ramalhete. Petrópolis: Vozes, 1987.
MAHER, T. M. A Educação do Entorno para a Interculturalidade e o Plurilinguismo. In: KLEIMAN, A. B.; CAVALCANTI, M. C. (orgs.) Linguística Aplicada: suas Faces e Interfaces. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2007, p.255-270.
MAIA, F. P. S; AMATO, L. J. D.; CÁRDENAD, L. O. G. Relações bilíngues em escola pública no Programa Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF). In SÁ, R. L. Português para falantes de outras línguas: interculturalidade, inclusão social e políticas linguísticas, 2016, p. 33-54.
MUSSATO, M. S. O que é ser índio sendo surdo?: um olhar transdisciplinar. (Dissertação de Mestrado) Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Mato Grosso do Sul - UFMS Três Lagoas, 2017.
OLIVEIRA, Gilvan Müller de. Políticas Linguísticas: uma entrevista com Gilvan Müller de Oliveira. REVEL, v. 14, n. 26, 2016.
RODRÍGUEZ-ALCALÁ, C. Políticas públicas de direito à língua e consenso etnocultural: uma reflexão crítica. In: Orlandi, E. Discurso e políticas públicas urbanas: a fabricação do consenso. Campinas: Editora RG, 2010.
Autores que publicam neste periódico concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).