Mesmo sinal, significado diferente

uma análise semântica entre Libras e ASL

Palavras-chave: Libras, ASL, semântica, língua de sinais, falsos cognatos

Resumo

Este artigo apresenta uma análise semântica entre a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a American Sign Language (ASL), com foco em sinais que possuem forma semelhante, mas significados diferentes, um fenômeno conhecido como “falsos cognatos visuais”. O objetivo é demonstrar que, apesar da semelhança visual entre determinados sinais, cada língua de sinais possui estrutura, organização e significado próprios, moldados por fatores culturais e sociais distintos. O método utilizado consistiu em uma pesquisa qualitativa de base comparativa, com análise de registros em vídeo disponíveis em plataformas como YouTube e Spread The Sign, buscando identificar sinais semelhantes que podem causar confusão entre aprendizes bilíngues. Os resultados parciais indicam que, embora alguns sinais sejam articulados de maneira parecida, como o sinal de “não” em Libras e o sinal de “where” (onde) na ASL, o significado é distinto e pode ser corretamente interpretado com base no contexto e no conhecimento da estrutura linguística de cada língua. O estudo, ainda em andamento, aponta para a importância de desenvolver a consciência linguística e a competência intercultural entre os usuários de diferentes línguas de sinais, contribuindo para uma comunicação mais precisa e para a formação de sujeitos bilíngues mais críticos e conscientes.

Publicado
2025-11-17