Considerações acerca dos reflexos de identidade transmitidos através do português brasileiro
Resumo
Este trabalho tenciona debater alguns dos aspectos que compõem as identidades e as crenças refletidas através do Português Brasileiro, uma língua que traz consigo valores próprios de uma sociedade que outrora fora colônia de exploração e hoje, no florescer do século XXI, ganha espaço e importância em termos politicos, no contexto econômico, bem como na esfera de ensino-aprendizagem ao redor do mundo. O Português Brasileiro é reflexo das múltiplas etnias e culturas provenientes da esfera histórica do Brasil no passado e que, ao longo do tempo, construiu uma forte identidade em torno de sua nação e sua cultura, o que reverberou mundialmente, despertando a identificação das outras nações para com as representações brasileiras, e gerando, assim, um interesse pela língua, como artefato de poder, cultura e identidade, e pelo que é solidificado através dela: discurso de exotismo, liberdade e força frente às diversidades de um passado opressor. Para tal debate, visamos revisitar conceitos de identidade coletiva e nacional, identificação, representações cultirais, o contexto do Ensino- aprendizagem do Português Brasileiro de modo a estabelecer uma reflexão acerca da imagem transmitida através de uma língua que se fortalece exponencialmente como língua estrangeira e L2 na interação dentro e fora de seu território de origem.
Referências
ANDERSON,B. Imagined Communities. Reflexions on the origin and spread of nationalism. Londres – Nova Iorque:Ed Verso, 1983.
ALMEIDA FILHO, J.C.P. Fundamentos de Abordagem e Formação no Ensino de PLE e de Outras Línguas. Campinas, SP: Pontes, 2011.
ALMEIDA,P; CAMPOS ALMEIDA, A.L. A construção de identidades em cenários de pluralidade linguística e cultural. . In: CAVALLARI, J.S; UYENO,E,Y.(orgs.).Bilinguismos: Subjetivação e Identificações nas-pelas Línguas Maternas e Estrangeiras. Campinas, SP: Pontes,2011.
BARRIOS,G. Discursos hegemónicos y representaciones linguísticas sobre lenguas en contacto y de contacto: español, português y portunhol fronterizos. . In: HORA, D; LUCENA,R.M. (orgs.). Políticas Linguísticas na América Latina. João Pessoa: Ideia, 2008. Pp. 79-103.
BEZERRA DE MENESES, U. Identidade cultural e arqueologia. In: BOSI, A. Cultura Brasileira. São Paulo: Ática, 1987.
BRANDÃO, C.R. Identidade e Etnia. Construção da pessoa e resistência cultural. São Paulo: Brasiliense, 1986.
BRECHT, B. As Histórias do Sr. Keuner. Porto:Campo das Letras, 2007.
CAHEN, M. Lusitanidade e lusofonia: considerações conceituais sobre realidades sociais e políticas. Disponível em: <http://www.pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=2 75:lusitanidade-e-lusofonia-consideracoes-conceituais-sobre-realidades-sociais-e-politicas&catid=77:numero-7-langue-voix-cultures&Itemid=5>. Acesso em: 15 jan. 2013.
CARDOSO DE OLIVEIRA, R. Identidade, etnia e estrutura social. São Paulo: Pioneira, 1976.
CAVALLARI, J.S. O lugar da língua materna na constituição identitária do sujeito bilíngue. In: CAVALLARI, J.S; UYENO,E,Y.(orgs.).Bilinguismos: Subjetivação e Identificações nas-pelas Línguas Maternas e Estrangeiras. Campinas, SP: Pontes, 2011. pp. 127-145.
CUNHA, M.C. Antropologia: mito, historia, etnicidade. São Paulo: Brasiliense, 1986.
FARACO,C.A. Norma- padrão brasileira: desembaraçando alguns nós. In: BAGNO, M. (org.) Norma Línguística. São Paulo: Edições Loyola, 2002.
HALL,S. A Identidade Cultural na Pós-modernidade. Rio de Janeiro, RJ: DPA editora, 2000.
HUELVA UNTERNBAUMEN, E. Cultura e competência sociocultural no ensino de espanhol como língua estrangeira/Cultura y competencia sociocultural en la enseñanza del español como lengua extranjera. Brasília, DF: Consejería de Educación de la Embajada de España, Secretaría General Técnica, 2015.
LABOV,W;WEINREICH,U; HERZOG, I,M. Fundamentos empíricos de uma teoria da mudança linguística. São Paulo: Parábola, 2006.
RUBEN, G.R. O que é nacionalismo. São Paulo: Brasiliense, 1987.
SAVEDRA, M.S.G. Linguas majoritárias e minoritárias no Mercosul: a questão de línguas oficiais, línguas de trabalho e línguas de ensino. In: HORA, D; LUCENA,R.M. (orgs.). Políticas Linguísticas na América Latina. João Pessoa: Ideia, 2008. pp.115-125.
ROMAINE, S. Bilinguism. Oxford: Blackwell, 1995.
TOURAINE,A. Podemos vivir juntos. Iguales y diferentes. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica de Argentina, 1996.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
![Licença Creative Commons](https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0/88x31.png)
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.