Fraseologia e Tradução: a prática tradutória de expressões idiomáticas em um dicionário semibilíngue
Phraseology and Translation: the translantion practice of idioms in a semi-bilingual dictionary
Resumo
As línguas não são compostas de elementos isolados, mas sim de elementos que formam cadeias que se combinam entre si. As palavras não caminham sozinhas, elas formam associações que, muitas vezes, podem resultar de difícil compreensão (MOLINA, 2006). As expressões idiomáticas (EIs) fazem parte dessa língua dinâmica e, apesar de muito usadas, são pouco estudadas no Brasil. Assim, defende-se que elas mereçam atenção e um tratamento lexicográfico sistematizado, pois essas unidades, além de serem extremamente usuais, podem causar certa dificuldade à compreensão de uma língua estrangeira, seja ela oral ou escrita. Neste estudo, pesquisa-se um tipo de unidade fraseológica, as EIs. Nesse sentido, é objetivo deste artigo discutir como foi realizada a tradução das EIs que compõem um dicionário semibilíngue (MIRANDA, 2014). Ao demonstrar como se deu o processo de tradução das EIs, acredita-se contribuir para futuras pesquisas que também contrastem unidades fraseológicas de duas ou mais línguas.
Referências
AULETE, F. J. C.; VALENTE, A. L. dos S. Aulete digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital. Disponível em: http://www.aulete.com.br/. Acesso em: 22 dez. 2020.
DICIONÁRIO INFORMAL. Disponível em: http://www.dicionarioinformal.com.br/. Acesso em: 22 dez. 2020.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo Dicionário Eletrônico Aurélio versão 5.0. Curitiba: Positivo Informática, 2004.
HOUAISS, Antônio. Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa 3.0. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2009.
REVERSO DICIONÁRIO. Disponível em: http://diccionario.reverso.net. Acesso em: 22 dez. 2020.
RIVA, Huélinton Cassiano. Dicionário onomasiológico de expressões idiomáticas usuais na língua portuguesa no Brasil. 2009. 311p. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Preto, 2009.
WORDREFERENCE. Disponível em: http://www.wordreference.com/. Acesso em: 22 dez. 2020.
XATARA, C. M. Dictionnaire d'expressions idiomatiques. Disponível em: http://cnrtl.fr/dictionnaires/expressions_idiomatiques/. Acesso em: 22 dez. 2020.
XATARA, C. M.; OLIVEIRA, W. L. Novo PIP: dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões em uso. 2. ed. São José do Rio Preto: Editora Cultura, 2008.
Copyright (c) 2020 Papéis: Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens - UFMS
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
![Licença Creative Commons](https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0/88x31.png)
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.