FUNÇÃO DAS EPÍGRAFES EM “CRISÁLIDAS”, DE MACHADO DE ASSIS

  • Tânia Regina Santos Fernandes Faculdade de Letras da UFRJ
Palavras-chave: Literatura Brasileira. Intertextualidade. Intratextualidade.

Resumo

O presente trabalho tem por objetivo descrever e entender o efeito do funcionamento das epígrafes em dois poemas – “Versos a Corina” e “Stella” – do livro de poesia Crisálidas, publicado por Machado de Assis em 1864. Para tanto, será analisada sua correlação com a tradição da cultura literária ocidental observada pela seletividade das epígrafes, representantes das mais diversas tradições culturais e orientações estéticas – da Bíblia até Victor Hugo, passando por Santa Tereza de Jesus, Camões, Théophile Gautier, etc. Nesse estudo, serão consideradas as noções acerca de citação, de intertextualidade e de funcionalidade dos elementos discursivos constituintes do poema, a partir dos modelos teóricos propostos por Compagnon, Genette e Samoyault.

Biografia do Autor

Tânia Regina Santos Fernandes, Faculdade de Letras da UFRJ
Tânia Regina dos Santos Fernandes é bacharel em Letras (Português-Francês) pela UFRJ e está cursando Licenciatura em Português-Francês na mesma instituição. Atualmente desenvolve projeto de pesquisa em Iniciação Científica sobre O funcionamento das epígrafes na obra poética de Machado de Assis, sob orientação do Prof. Dr. Marcus Rogério Salgado (Professor Adjunto da UFRJ). É bolsista PIBIC da FAPERJ.

Referências

ASSIS, M. de. Crisálidas. Rio de Janeiro: Garnier, 1864.

ASSIS, M. de. Brasiliana Digital. Disponível em: < http://www.brasiliana.usp.br/ >. Acesso em: 24 jun. 2015.

ASSIS, M. de. Poesias Completas: Crisálidas, Falenas, Americanas, Ocidentais. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira; INL, 1976.

ASSIS, M. de. A Poesia completa: edição anotada: recepção crítica. Organização e fixação dos textos por Rutzkaya Queiroz dos Reis. São Paulo: Nankin; Ed. da USP, 2009.

COMPAGNON, A. La seconde main ou le travail de la citation. Paris: Seuil, 1979.

COMPAGNON, A. O trabalho da citação. Tradução de Cleonice P. B. Mourão. Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2007.

GENETTE, G. Seuils. Paris: Seuil, 1987.

GENETTE, G. Paratextos editoriais. Tradução de Álvaro Faleiros. Cotia: Ateliê, 2009.

SAMOYAULT, T. A intertextualidade. Tradução de Sandra Nitrini. São Paulo: Hucitec, 2008.

Publicado
2016-12-31
Seção
ENSINO DE LÍNGUAS, SEMIÓTICA, SEMÂNTICA, SINTAXE - ARTIGOS