Fraseologia e Tradução: a prática tradutória de expressões idiomáticas em um dicionário semibilíngue
Phraseology and Translation: the translantion practice of idioms in a semi-bilingual dictionary
Abstract
Languages are not composed of isolated elements, but of elements that form chains that combine with each other. Words do not flow alone, they form associations, which can often result in difficulty in understanding (MOLINA, 2006). Idioms take part in this dynamic language and although they are commonly used, they are not often studied in Brazil. Thus, we argue that idioms deserve attention and a systematic lexicographical treatment, because these units, in addition to being extremely frequent, can cause difficulty in understanding a foreign language, whether oral or written. In this study, we investigate one type of phraseological unit: idioms. In this sense, this paper aims to discuss how the translation of idioms that make up a semi-bilingual dictionary (MIRANDA, 2014) was performed. By demonstrating the process of translation of idioms that make up, we believe to be contributing to future studies that also contrast phraseological units of two or more languages.
References
AULETE, F. J. C.; VALENTE, A. L. dos S. Aulete digital. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital. Disponível em: http://www.aulete.com.br/. Acesso em: 22 dez. 2020.
DICIONÁRIO INFORMAL. Disponível em: http://www.dicionarioinformal.com.br/. Acesso em: 22 dez. 2020.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo Dicionário Eletrônico Aurélio versão 5.0. Curitiba: Positivo Informática, 2004.
HOUAISS, Antônio. Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa 3.0. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2009.
REVERSO DICIONÁRIO. Disponível em: http://diccionario.reverso.net. Acesso em: 22 dez. 2020.
RIVA, Huélinton Cassiano. Dicionário onomasiológico de expressões idiomáticas usuais na língua portuguesa no Brasil. 2009. 311p. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Preto, 2009.
WORDREFERENCE. Disponível em: http://www.wordreference.com/. Acesso em: 22 dez. 2020.
XATARA, C. M. Dictionnaire d'expressions idiomatiques. Disponível em: http://cnrtl.fr/dictionnaires/expressions_idiomatiques/. Acesso em: 22 dez. 2020.
XATARA, C. M.; OLIVEIRA, W. L. Novo PIP: dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões em uso. 2. ed. São José do Rio Preto: Editora Cultura, 2008.
Copyright (c) 2020 Papéis: Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens - UFMS

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).

Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.