UNIDADES FRASEOLÓGICAS EM CONTRATOS DE DISTRIBUIÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS INGLÊS-PORTUGUÊS

UMA ANÁLISE COM BASE NA RELAÇÃO ENTRE TERMINOLOGIA E TRADUÇÃO

  • Márcio Sales Santiago UFRN
  • José Helder de Lima Costa
Palavras-chave: Terminologia, Tradução, Unidade fraseológica especializada, Contrato de distribuição

Resumo

No contexto da comunicação especializada, o conhecimento exigido ao tradutor vai além do domínio linguístico, principalmente quando o encargo tradutório requer um texto de chegada adequado à realidade cultural do público alvo. Com base nessa constatação, objetivamos analisar, através da relação produtiva existente entre Terminologia e Tradução, a prática tradutória em contratos de distribuição na direção inglês-português, a partir das escolhas de unidades fraseológicas utilizadas nas traduções dos textos. Com a finalidade de alcançarmos tal objetivo, utilizamos uma metodologia de análise das escolhas tradutórias de unidades fraseológicas que se mostraram recorrentes nos referidos contratos traduzidos por tradutores públicos e tradutores autônomos. As escolhas lexicais utilizadas nas traduções foram confrontadas com suas respectivas definições dispostas em dicionários terminológicos. Durante o processo analítico, foi possível constatar que muitas das escolhas se basearam na estrita observância das convenções de gênero textual. Foi possível ainda constatarmos a existência de unidades fraseológicas do tipo binômio.

Referências

CABRÉ, M. T. La terminología en la traducción especializada. In: GONZALO GARCÍA, C.; GARCÍA YEBRA, V. (eds.). Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco Libros, 2004. p. 89-122.

CÁRNIO, T. C. Dicionário jurídico de termos contratuais. São Paulo: Atlas, 2010.

CASTRO, M. M. Dicionário de direito, economia e contabilidade: português-inglês. 4 ed. Rio de Janeiro: Forense, 2013.

FONSECA, L. C. Inglês jurídico: tradução e terminologia. São Paulo: Lexema, 2014.

FONSECA, L. C. A tradução de binômios em contratos de common law à luz da linguística de corpus. 2007. 300 f. Dissertação (Mestrado em Tradução) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007.

HURTADO ALBIR, A. Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Cátedra, 2001.

HOLLAENDER, A.; SANDERS, S. The landmark dictionary: para estudantes brasileiros de inglês. 4 ed. rev. e ampl. São Paulo: Moderna, 2008.

KRIEGER, M. G. Terminologia e seus objetos de investigação. In: Actas del X Simposio Iberoamericano de Terminología: “Terminología, conocimientos, sociedad y poder”. Montevideo, 2008. p. 1-8. 1 CD-ROM.

KRIEGER, M. G. A identidade da terminologia e o perfil do terminólogo. Revista Trama, v. 2, n. 4, 2006. p. 155-164.

KRIEGER, M. G.; FINATTO M. J. B. Introdução à terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.

MARTINS, A. A. B. Organização judiciária dos Estados Unidos da América. Âmbito jurídico, n. 74, 2010, p. 01-04.

MELLO, M. C. de. Dicionário jurídico português-inglês/inglês-português. 10 ed. rev. e ampl. Rio de Janeiro: Forense, 2012.

MIRANDA, P. Comentários ao código de processo civil. v. XI. Rio de Janeiro: Forense, 1973.

NORD, C. Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática. São Paulo: Rafael Copetti, 2016.

PAVEL, S. La phraséologie en langue de spécialité. Méthodologie de consignation dans les vocabulaires terminologiques. Terminologies nouvelles, n. 10, 1993. p. 67-82.

PLASENCIA, E. T. Fraseología jurídica y variación topolectal. Onomázein, v. 33, 2016. p. 01-15.

TAGNIN, S. E. O. O jeito que a gente diz: combinações consagradas em inglês e português. São Paulo: Disal, 2013.

XXXX - referência relativa à citação de xxxx (2018).

XXXX - referência relativa à citação de xxxx (2013, p. 57).
Publicado
2020-12-17
Como Citar
Santiago, M. S., & Costa, J. H. de L. (2020). UNIDADES FRASEOLÓGICAS EM CONTRATOS DE DISTRIBUIÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS INGLÊS-PORTUGUÊS. Papéis: Revista Do Programa De Pós-Graduação Em Estudos De Linguagens - UFMS , 24(47). Recuperado de https://periodicos.ufms.br/index.php/papeis/article/view/12062
Seção
Artigos - Linguística e Semiótica